101

Читаю книгу "Геймдизайн" Джесси Шелла. Не дождался перед поездкой английской версии, купил русский перевод. Качество перевода на четверочку, но все равно мучение. А в одном месте я просто выбесился. Комментарий решил дать редактор!

Известно, что нет ничего хуже манеры переводчика или редактора давать свои комментарии не по делу, спорить с автором, проявлять свою позицию и пр. А еще хуже - когда ты нихую не понимаешь, но лезешь и получаешь заслуженный позор. Надеюсь, издательство "Альпина" лишит премии редактора этой книги, который написал сноску к главе под названием "Решение проблем 101".

В принципе, переводчика тоже надо наказать, потому что заголовок надо было перевести на русский, не оставляя читателя наедине с неизвестными американизмами.

Итак, сноска редактора:

* Часто авторы называют свои публикации "10 способов научиться делать что-то" (10 ways to do something). Иногда они идут дальше и пишут "20 способов", "51 способ" и даже "100 способов". Число 101 призвано поставить точку в этой гонке. Сейчас "101" значит "документ, содержащий всеобъемлющий обзор чего-либо". - Прим. ред.

Это просто пиздец! Мало того, что редактор нихуя не понял, он еще на ровном месте придумал полнейшую ахинею.

В американском английском 101 означает "базовый курс", "начало", "азы". Все, больше ничего не означает. Число ставится всегда после слова, основы которого пойдут следом.

Например: Design 101 - основы дизайна для начинающих. А не 101 способ делать дизайн, блять! И главу в книге надо было просто перевести как "Основы решения проблем", а не городить конский и тупой комментарий.

Термин появился сто лет назад, когда американские колледжи придумывали нумерацию для курсов. Один колледж ввел систему с трехчастным обозначением: первая цифра - номер курса, вторая цифра - код предмета, третья цифра - номер лекции. То есть, 101 - это первый раз в первый класс. Так и прижилось.