Нет слова - нет явления
Мы почти никогда не задумываемся о том, что знаем только то, чему есть название.
Как только какое-то явление, событие, действие, свойство, предмет, сущность обретают имя - они появляются на свет. А до этого их не существует. Именно поэтому в язык проникают иностранные слова, кстати. Потому что если есть жопа, то скоро появится и слово.
Возьмем такую простую вещь как вареное яйцо. У нас тут все как у англичан - полное соответствие. Есть яйца всмятку (soft boiled), в мешочек (medium boiled), вкрутую (hard boiled), пашот (poached).
Еще у нас соответствуют взбитые яйца. Болтунья (scrambled egg) - это взбитые яйца и немного молока, готовится на открытой сковороде. Омлет (omelette) - это взбитые яйца, много молока и начинок, готовится под крышкой.
А теперь возьмем для примера такую простую вещь как глазунья. В русском языке есть только один вид глазуньи - глазунья. Мы никогда не говорим "жаренные яйца" ("Хозяйка, пожарь полдюжины яиц!" - звучит как уебищный перевод).
В английском есть целый спектр возможностей:
Sunny side up (солнышком кверху) - это наша яичница.
Egg over easy (ненадолго перевернутая яичница) - глазунья переворачивается на чуть-чуть, чтобы желток немного припекся, но внутри остался полностью жидким.
Egg over medium (перевернутая до средней степени яичница) - глазунья переворачивается на минуту-другую, чтобы желток дошел до состояния "в мешочек".
Egg over hard (полностью прожаренная с двух сторон яичница) - глазунью жарят, потом переворачивают и держат до момента, пока желток не приготовится вкрутую.
Но не стоит отчаиваться! Если приунывший читатель подумал на секунду, что англичане с яйцом вытворяют бог знает что, а мы застряли в миссионерской безальтернативности, то нет. Представляю дорогому читателю слово, которое есть только в русском языке (даже в Википедии): дрочёна.
Дрочёна - это яйца с молоком и добавлением муки или крупы.
Иностранцы могут удавиться от зависти. Так как нет слова - нет и знания.