July 11, 2010

Футбольная терминология

Прикольно, что в мире до сих пор нет единого слова для обозначения футбола. Точнее, во всем мире эта тупая беготня с мячом называется футболом, а в США - соккером (потому что футболом у них называется тупая беготня с мячом другой формы).

Из-за этого стадион в ЮАР за каким-то хуем назвали "Соккер сити", а не "Футбол сити". Типа, перессали. Хотя в Англии футбол называется футболом, и ни про какой соккер они нихуя не слышали.

Главный прикол в том, что почти все англоязычные СМИ вообще никак не называют вид спорта в своих репортажах. Иногда на целую полосу статья может упоминать только о "Чемпионате мира - 2010", но без уточнений, по чему чемпионат.

Взять Си-эн-эн. В заголовке меню: Чемпионат мира | Гольф | Теннис | Мотоспорт
(http://edition.cnn.com/2010/SPORT/football/07/11/world.cup.final.spain.netherlands/index.html?fbid=z4Conk-mXTh)

Взять "Ю-эс-эй тудей". В течение всей хроники финального матча нет ни одного упоминания вида спорта.
http://content.usatoday.com/communities/gameon/post/2010/07/live-chat-2-pm-et-netherlands-spain-world-cup-final/1

И так далее.

Но я думаю, что в ближайшие годы произойдет все-таки перелом в Штатах. И они переименуют свой сраный футбол в какой-нибудь "американский футбол". А соккер станет футболом во всем мире, потому что хватит уже мозги ебать.

А что испанцы выиграли - да похуй.