Когда не вдупляешь
Бывают случаи, когда ты вообще не понимаешь языка. И тебя на понимают.
Всегда нужно поступать просто: говори как есть на своем языке.
По интонацтям, по длине фраз, по случайно знакомым словам собеседник, может быть, догонит.
Это работает в Бразилии, в Испании, в Китае, в Индии - везде, где людям настолько хорошо, что даже "йес" и "ноу" они не в состоянии запомнить.
У меня это подход дал осечку только один раз - в отеле в городе Чойбалсане. Там тетка на ресепшене так и не смогла понять, что я интересуюсь, есть ли у нее свободный номер. Хотя, казалось бы, о чем может спрашивать человек, который зашел в гостиницу? Но это именно уникальный случай. И это было давно, до изобретения онлайн-переводчиков. С тех пор я даже с арабскими ментами нормально общаюсь на свободные темы.