September 17, 2014

Russky yazyk и удивительные приключения Й

Россия, как известно, срать хотела на своих граждан. Поэтому нет ничего удивительного, что Россия срет на самое святое, что есть у каждого человека - его имя.

В 1994 году я был Artemi.

В 1999 году я стал Artemy. Все кредитные карточки, все иностранные карточки, все картотеки знают меня именно в этой редакции. Мне так нравится! Это мое имя латиницей!

Казалось бы, государство получило счастливого гражданина.

Но хуй там. В 2004 году я вдруг превратился в Artemiy. Нахуй мне это i перед y? Получи, распишись, и не пизди.

И я даже уже начал привыкать к раздвоению личности - везде Artemy, а для авиабилетов - Artemiy. Но в этом году, получив новый паспорт, я охуел совершенно. Оказывается, у государства ради забавы раз в пару лет меняются правила транслитерации. И теперь я - ARTEMII. Прям, блять, как армянский царь - Артем II.

Спрашивается, какого хуя? Почему какой-то безграмотный гандон в погонах решает, как я должен писаться латиницей? Его какое собачье дело?

Мое имя - как хочу, так и пишу. Кроме того, имеются общепринятые фонетические и графические особенности. Мы покупаем Marlboro, а говорим Мальборо, а не Марльборо. Мы пишем Санкт-Петербург на русском и Saint Petersburg на английском.

Специально для бюрократов: лучшие на сегодняшний день правила установленны приложением № 7 Приказа МВД РФ от 31.12.2003 г. № 1047 О внесении изменений и дополнений в приказ МВД России от 26 мая 1997 г. № 310 "Об утверждении Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (ну разберетесь там, см. http://cdnimg.rg.ru/pril/1/42/90/3386_2.gif).

Это самый адекватный вариант транслитерации. Все к нему привыкли, иностранцам тоже более или менее понятно:

а - a
б - b
в - v
г - g
д - d
е - e, ye
ё - e, ye
ж - zh
з - z
и - i
й - y
к - k
л - l
м - m
н - n
о - o
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - kh
ц - ts
ч - ch
ш - sh
щ - shch
ъ - не пишется
ы - y
ь - не пишется
э - e
ю - yu
я - ya

Все просто, блять! Ничего менять не нужно. И не нужно мешать людям с ИЙ на конце имен быть Y, или IY по выбору (о чем, кстати, в приложении № 7 тоже говорится прямым текстом). И не нужно мешать Щеглову быть Sheglov, ни один иностранец никогда не поймет разницу между Ш и Щ, нахуй ему? И не похуй ли русскому бюроктату, как люди за границей называют себя? Главное, чтоб примерно похоже звучало.

Пользуясь случаем хочу еще раз напомнить московским властям, что не нужно изобретать идиотский велосипед, когда есть уже нормальный и удобный (см. прошлый пост на эту тему - "Городской идиотизм", https://blog.tema.ru/1723027.html).

Когда мы настаивали на включении латиницы на новых московских домовых указателях (не перестаю гордиться ими, одно из наших самых удачных решений, настоящее украшение города), за каким-то хером в глубине кафкианских коридоров власти всплыли левые правила транслитерации, которые уже вообще никто не понимает. Охуенная табличка, охуенно красивая, шрифт великолепный - и на тебе, "Ксоксловская плошхад", блять.

Дайте людям нормальный транслит, ne ebite mozgi, blyad!